Współpraca lingwistów i specjalistów IT zaowocowała rozwiązaniem dla trudności, które pojawiają się w procesie tłumaczenia, które otrzymało nazwę tłumaczenia wspomaganego komputerowo (CAT – Computer Aided Translation). Narzędzia CAT to programy zaprojektowane po to, aby zautomatyzować formatowanie, przyspieszyć proces przekładu oraz zminimalizować, a nawet wykluczyć, ryzyko pomyłki Oto trzy powody, dla których warto używać oprogramowania CAT Wysoka jakość przy krótszym terminie Krótki termin wykonania tłumaczenia nie powinien mieć negatywnego wpływu na jakość tekstu. Jedynym sposobem, aby to osiągnąć, jest używanie narzędzi CAT. Oprogramowanie zapobiega kilkukrotnemu tłumaczeniu tej samej frazy lub zdania i przypomina użytkownikowi, jak dany fragment został sformułowany w języku docelowym w poprzednich tłumaczeniach. Tekst można dowolnie edytować, jeżeli pojawi się taka potrzeba. Również formatowanie może pochłaniać dużo czasu, szczególnie w przypadku długich i skomplikowanych tekstów. Narzędzia CAT automatycznie odtwarzają formatowanie, dzięki czemu tłumacz może oszczędzić dużo czasu. Idealna spójność W przypadku dłuższych tekstów lub dłuższej współpracy, ryzyko wystąpienia błędu
Read more →W ubiegłym miesiącu rozpoczęliśmy nowy, ekscytujący projekt – serię darmowych webinarów, których celem jest podniesienie umiejętności naszych tłumaczy. Pierwsze szkolenie zostało opracowane z myślą o tłumaczach, którzy chcieliby się dowiedzieć, jaki jest najlepszy sposób wykorzystania narzędzi CAT w pracy. W MD Online zwracamy dużą uwagę na jakość wykonywanych tłumaczeń. Na codzień korzystamy z narzędzi CAT (Computer Aided Translation – tłumaczenie wspomagane komputerowo), w szczególności z programów SDL Trados, MemoQ i SmartCat, aby zagwarantować najwyższą jakość i spójność przekładu, nawet przy zleceniach z krótkim terminem wykonania. Oprogramowanie CAT umożliwia nam tworzenie baz danych i dostarczanie klientom tekstów skrojonych na ich potrzeby o wysokiej spójności leksykalnej i terminologicznej. Nie tylko w jednym tekście, ale nawet w całej serii dokumentów. Tłumaczenie wspomagane komputerowo można przypisać do kategorii tłumaczenia wykonywanego przez człowieka przy pomocy maszyny (MAHT – Machine Aided Human Translation). Oznacza to, że przekład jest wykonywany w 100% przez człowieka przy wsparciu programu
Read more →Technologia coraz odważniej wkracza do naszego życia zawodowego. Dlatego chcemy wykorzystać ją z korzyścią. Od początku działalności naszego biura, używaliśmy programów CAT, czyli programów komputerowych wspomagających tłumaczy przy pracy. Tłumaczenie przy użyciu oprogramowania CAT łączy to, co najlepsze z dwóch światów: poprawną interpretację i odtworzenie zapewniane przez tłumacza-człowieka i automatyzację procesu przekładu oferowaną przez komputer. Programy CAT stosowane są głównie w celu zapewnienia idealnej spójności i szybkiego formatowania. Należy również pamiętać, że narzędzi CAT nic nie łączy z tłumaczeniem maszynowym. Postanowiliśmy podzielić się naszą wiedzą na temat zalet oprogramowania CAT i przeszkolić naszych tłumaczy. Pierwszy z serii webinarów opracowanych przez zespół MD Online odbędzie się w poniedziałek 20 kwietnia o godzinie 18.30. Więcej szczegółów znajdą Państwo na naszym profilu na Facebooku: https://www.facebook.com/events/219166422648762/
Read more →

