Rozszerzasz swoją działalność i potrzebujesz zaufanych lingwistów, którzy przygotują materiału promujące Twoją ofertę w wielu językach. A może prowadzisz biuro tłumaczeń i wybierasz przyszłych poddostawców. Jakiekolwiek są twoje potrzeby, MD Online pomoże ci wybrać najlepszych tłumaczy do twoich projektów dzięki naszym usługom Językowej Oceny Jakości. Dlaczego warto zaufać MD Online Jesteśmy aktywni w branży od ponad siedmiu lat. Przez ten czas nawiązaliśmy kontakt z licznym gronem native speakerów, którzy łącznie posługują się dziesiątkami różnych języków. Są to wykształceni i doświadczeni lingwiści; wielu z nich zdobyło uprawnienia tłumaczy przysięgłych, są wśród nich także wykwalifikowani specjaliści w obszarze medycyny i nauk technicznych. Jako native speakerzy języków docelowych doskonale znają językowe i kulturowe niuanse swoich języków ojczystych. To właśnie dzięki temu mogą trafnie ocenić jakość tekstu, adekwatność rejestru i wszelkie zawarte w nim niedociągnięcia. Ocena próbek Jednym ze sposobów, w jaki nasi native speakerzy mogą pomóc w wyborze najlepszego tłumacza spośród licznych kandydatów,
Read more →Szanowni Klienci, mając na uwadze zdrowie oraz bezpieczeństwo naszych pracowników i klientów, pragniemy poinformować, że nasze biuro obsługuje wszystkie zlecenia w trybie online. Godziny pracy oraz nasza dostępność są takie, jak dotychczas. W tym trudnym czasie życzymy Państwu przede wszystkim zdrowia, żywiąc równocześnie nadzieję, że nasze kontakty biznesowe pozostaną owocne. Zespół MD Online
Read more →Nietrudno zauważyć rosnące zainteresowanie usługami związanymi z AVT na rynku tłumaczeniowym. Wiele firm (niezależnie od wielkości i typu działalności) inwestuje w reklamę i promocję, które przekazują coś więcej niż tylko estetyczne kompozycje. Taki materiał ma być atrakcyjny dla potencjalnych klientów i przekazywać w ich rodzimym języku informacje o produktach czy usługach. Te spółki decydują się więc na lokalizację takich treści, często na wiele języków. Z kolei platformy takie jak Netflix czy HBO dbają o jak najlepszy poziom rozrywki wśród swoich klientów (także tych, którzy mają problemy ze słuchem), oferują więc możliwość oglądania filmów z napisami, dubbingiem czy lektorem. W jednym z naszych wpisów wspominaliśmy o badaniach, które dowodzą, że znaczna ilość odbiorców ogląda filmiki w sieci bez głosu, oczekując treści z napisami w mediach społecznościowych. Wielomilionowy przemysł gamingowy także generuje ogromne ilości tekstu do lokalizacji. Czy przemysł tłumaczeniowy nadąża za tak ogromnymi oczekiwaniami? Wyzwania branży a media w tłumaczeniu Wierzymy,
Read more →