Nietrudno zauważyć rosnące zainteresowanie usługami związanymi z AVT na rynku tłumaczeniowym. Wiele firm (niezależnie od wielkości i typu działalności) inwestuje w reklamę i promocję, które przekazują coś więcej niż tylko estetyczne kompozycje. Taki materiał ma być atrakcyjny dla potencjalnych klientów i przekazywać w ich rodzimym języku informacje o produktach czy usługach. Te spółki decydują się więc na lokalizację takich treści, często na wiele języków. Z kolei platformy takie jak Netflix czy HBO dbają o jak najlepszy poziom rozrywki wśród swoich klientów (także tych, którzy mają problemy ze słuchem), oferują więc możliwość oglądania filmów z napisami, dubbingiem czy lektorem. W jednym z naszych wpisów wspominaliśmy o badaniach, które dowodzą, że znaczna ilość odbiorców ogląda filmiki w sieci bez głosu, oczekując treści z napisami w mediach społecznościowych. Wielomilionowy przemysł gamingowy także generuje ogromne ilości tekstu do lokalizacji. Czy przemysł tłumaczeniowy nadąża za tak ogromnymi oczekiwaniami?

Wyzwania branży a media w tłumaczeniu

Wierzymy, że robi, co w jego mocy. Coraz większa liczba tłumaczy chce specjalizować się w tłumaczeniach AVT i lokalizacji, przez to wypełniają lukę w zapotrzebowaniu. Niektóre uczelnie i instytucje branżowe oferują kursy, które szkolą lingwistów właśnie w tych kierunkach. Nie jest to łatwy obszar działalności, ponieważ trzeba opanować różnego rodzaju oprogramowanie (czasem każdy kolejny klient to inne narzędzie!) oraz pamiętać o wielu szczegółach technicznych. Ponadto, niektóre media składają się w kilku podtypów, a każdy wymaga innego podejścia. Nie każdy tłumacz sprosta takim oczekiwaniom! AVT wymaga zarówno umiejętności manualnych jak i wyjątkowego wyczucia językowego. Nasi tłumacze właśnie tacy są i z sukcesem zajmują się różnymi projektami audiowizualnymi – napisami do klipów promocyjnych, tłumaczeń pod lektora, nagrań dla centrali telefonicznych, i wiele, wiele innych.

Media Online Support

Chcąc wesprzeć tłumaczy oraz firmy w ich działaniach związanych z AVT, uruchomiliśmy nową markę w ramach rodziny MD Online. Jak sugeruje nagłówek, jej działalność i oferta ukierunkowane są na pracę z różnego rodzaju mediami, zwłaszcza tymi udostępnianymi online. Wiemy, jak poprawnie opracować napisy czy transkrypcję, odpowiednio je zlokalizować i poprowadzić wielojęzyczny projekt w sposób efektywny. Nasz zespół chętnie pomoże tłumaczom w odnalezieniu się w tym obszarze przemysłu tłumaczeniowego.

Z przyjemnościom pomagamy firmom w rozszerzeniu działalności przez tłumaczenie ich materiałów online. Nasza grupa doświadczonych tłumaczy AVT pomoże wam rozszerzyć zasięg i zyskać odbiorców w wielu krajach. Ponadto, dodanie napisów do klipów przyciągnie uwagę tych, którzy nie mogą włączyć głosu lub mają problemy ze słuchem. Lektor czy dubbing w języku odbiorcy docelowego pokazuje klientowi, że firmie zależy na jego satysfakcji i jak najsprawniejszej komunikacji. Korzyści z AVT można mnożyć w nieskończoność!

Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej o naszych sposobach na zarządzanie projektami AVT i wsparciu waszej firmy, zapraszamy do kontaktu.

Cel działalności MD Online: dostarczenie tekstu, który będzie odpowiednio odczytany przez czytelników obcojęzycznych – pozbawiony wpadek kulturowych czy nienaturalnych wyrażeń.

 Wśród naszych klientów znajdują się osoby prywatne, instytucje kulturalne i państwowe, uniwersytety oraz ludzie nauki. Grono naszych zadowolonych klientów powiększa się bardzo szybko, co jest kolejnym dowodem naszego profesjonalizmu i rzetelności. Stale współpracujemy z kilkuset native speakerami języków docelowych, dokładnie weryfikując jakość ich pracy.

Dodaj komentarz