Początek nowego roku to zawsze moment refleksji na temat poprzednich dwunastu miesięcy oraz spojrzenia w przyszłość i wyznaczenia nowych celów. Ten styczeń jest dla nas szczególnie motywujący, ponieważ dostąpiliśmy zaszczytu dołączenia do Związku Przedsiębiorców Branży Tłumaczeniowej POLOT. Ta organizacja powstała wiosną 2019 r. w odpowiedzi na potrzebę zjednoczenia branży tłumaczeniowej i przyjęcia wspólnego stanowiska w ważnych dla niej kwestiach. POLOT jest platformą, w ramach której konkurujące ze sobą firmy mogą wspólnie i bezpiecznie rozmawiać o przyszłości branży tłumaczeniowej, przyjętych strategiach, nowoczesnych rozwiązaniach oraz wielu innych kwestiach frapujących jej członków. Zarząd POLOT i jego Komisja Rewizyjna składają się z aktywnych przedsiębiorców wiodących firm z branży tłumaczeniowej. Ich działania wspiera już kilkanaście podmiotów gospodarczych, które dzielą z nimi wizję branży. Organizacja chce wspierać dobre praktyki w branży tłumaczeniowej oraz rozwijać projekty przyczyniające się do kształtowania lepszego i bardziej prężnego sektora gospodarki. Członkowie POLOT mogą także brać udział we wspólnych szkoleniach doskonalących jakość
Read more →Kiedy rok temu planowaliśmy obecny rok, nikt z nas nie przypuszczał, co przyniesie. Rok 2020 zapamiętamy na długo. COVID-19 zmienił nie tylko nasze życie, ale również sposób myślenia. Jednak nawet w tych trudnych momentach, zespół MD starał się nie tracić ducha. Dziś przedstawiamy najważniejsze momenty kończącego się roku. Chociaż nie mogliśmy spotkać się na żywo, zorganizowaliśmy szkolenia dla tłumaczy. W 2020 współpracowaliśmy z ponad 500 profesjonalnymi tłumaczami z całego świata, którzy są w stanie skutecznie pracować w większości programów CAT. Szkolenia MD Academy pokazały, w jaki sposób narzędzia CAT mogą wpłynąć na szybkość i dokładność przekładu. Szkolenia poprowadziła Magda Hądzlik-Białek, doktorantka i specjalistka kontroli jakości. Otrzymaliśmy bardzo pozytywne komentarze od tłumaczy biorących udział w szkoleniach. Jeżeli nie udało Ci się wziąć udziału w szkoleniach MD Academy, możesz obejrzeć je na naszym kanale na YouTubie: MD Online – YouTube W tym roku znacznie poszerzyła się nasza baza klientów z Polski, Wielkiej
Read more →Hieronim ze Strydonu żył na przełomie IV i V wieku. Jest jednym ze świętych Kościoła Katolickiego i patronem tłumaczy. Dziś przypada dzień, kiedy jest wspominany, a także Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Hieronim – autor Wulgaty Hieronim jako pierwszy w historii dokonał przekładu Biblii z greki i hebrajskiego na łacinę. Przekład ten znany jest jako Wulgata, a jego tworzenie zajęło 24 lata. Warto pamiętać, iż mimo proces przekładu trwał wiele lat, był prowadzony bez narzędzi, które współcześni tłumacze uznają za podstawowe. Obecnie narzędzia takie jak słowniki i narzędzia CAT pozwalają nam na opracowanie nawet najdłuższych przekładów z zachowaniem najwyższej jakości i spójności terminologicznej, a także w znacznie krótszym czasie, niż w przypadku Hieronima. Wulgata spotkała się z krytyką ze strony współczesnych jej odbiorców. Autorowi zarzucano zbytnie odejście od tekstu Septuaginty, czyli pierwszego w historii tłumaczenia Starego Testamentu z hebrajskiego i aramejskiego na grekę. Celem Wugaty było ujednolicenie tekstów Biblijnych i rozpowszechnienie ich
Read more →