Tłumaczenia biomedyczne – pięć wskazówek

Tłumaczenia biomedyczne – pięć wskazówek

Tłumaczenia biomedyczne – pięć wskazówek Dobre tłumaczenie w branży medycznej powinno być bardzo dokładne i precyzyjne. Jest to szczególnie ważne w tym obszarze, ponieważ błędne lub niedokładne tłumaczenie może mieć poważne konsekwencje dla zdrowia i życia pacjentów. Może to również podważyć zaufanie do firmy, sprzętu czy zabiegu. Oto 5 wskazówek kluczowych dla dobrego tłumaczenia medycznego: Wybierz wykwalifikowanego tłumacza medycznego: jeśli chodzi o tłumaczenia medyczne, ważne jest, aby wybrać tłumacza, który nie tylko biegle włada językiem źródłowym i docelowym, ale ma również doświadczenie w dziedzinie medycyny. Terminologia medyczna może być złożona i specjalistyczna, dlatego ważna jest współpraca z tłumaczem, który dobrze rozumie te pojęcia. MD Online zapewnia profesjonalnych tłumaczy medycznych, którzy posiadają wiedzę i doświadczenie niezbędne do wykonywania dokładnych i wysokiej jakości tłumaczeń. Korzystaj z odpowiednich źródeł medycznych: tłumaczenia medyczne wymagają stosowania precyzyjnej terminologii. Ważne jest, aby korzystać z odpowiednich źródeł medycznych, takich jak słowniki medyczne, glosariusze dziedzinowe i inne odpowiednie

Read more

MD Online Laureatem konkursu ORŁY Tłumaczeń!

MD Online Laureatem konkursu ORŁY Tłumaczeń!

Przez ponad 10 lat (tutaj przeczytasz naszą historię) ciężko pracowaliśmy, aby nasi klienci byli zadowoleni ze świadczonych usług. Naszą wysoką jakość potwierdza otrzymanie nagrody Supplier of the Year w konkursie ATC. Świadomość, że nasz wysiłek jest doceniony, dodaje nam skrzydeł! MD Online otrzymało również status laureata w konkursie ORŁY Tłumaczeń dla miasta Warszawa. Dzięki wielu pozytywnym opiniom na platformach takich jak Google, Facebook i inne, udało nam się wyprzedzić ponad 19 tysięcy firm z branży i znaleźć w gronie szczęśliwych 2 tysięcy. Wasze komentarza ułatwiają nam rozwój w odpowiednim kierunku i potwierdzają, że robimy dobrą robotę. Dziękujemy więc właśnie Wam za kolejną nagrodę! Więcej o ORŁACH dowiecie się tu: www.orlytlumaczen.pl.

Read more

Rok 3: Więcej niż dwoje

Rok 3: Więcej niż dwoje

Year 3: Więcej niż dwoje Na początku roku 2015 byliśmy zdeterminowani, żeby zdobyć jak najwięcej klientów. Szczerze pisząc – jakiegokolwiek klienta poza naszym pierwszym i jedynym dotąd. Żeby to osiągnąć, potrzebowaliśmy wizytówki, czyli strony internetowej. Oczywiście w sieci wciąż wisiał portal nativespeakersonline.com, który jednak nie przyciągał żadnych zleceń i nie prezentował usług, które wykonywaliśmy na tym etapie dla naszego jedynego klienta biznesowego.  Nie mieliśmy więcej funduszy na inwestowanie w projekt dużej strony internetowej, więc ta, która powstała, była bardzo podstawowym prototypem. Zbudowała ją Dorota w oparciu o swoje świeżo nabyte umiejętności blogerki. Tym razem proces był szybki. Prosta strona internetowa stanęła w kilka dni, po niej nastąpił mailing. Nie chodziło nam o codzienny wysiłek wysyłania setek maili z naszych prywatnych skrzynek -po prostu kupiliśmy ogromną bazę kilkudziesięciu tysięcy maili biznesowych i jednym kliknięciem rozesłaliśmy coś, co dziś określilibyśmy mianem spamingu. Okazało się, że chyba 99% maili pozostało, zgodnie z oczekiwaniami,

Read more