Zapraszamy na drugi webinar przygotowany przez MD Online, zatytułowany „Pamięci tłumaczeniowe”. Na tym szkoleniu wyjaśnimy, czym są pamięci tłumaczeniowe i jak nimi zarządzać, aby z dobrym skutkiem używać ich w projektach tłumaczeniowych.
Pamięci tłumaczeniowe często nazywa się skrótem TM od angielskiej nazwy Translation Memories. Są one jedną z funkcjonalności narzędzi CAT. Można powiedzieć, że są one magazynem wszystkich tekstów przetłumaczonych w programie. Pamięci tłumaczeniowe funkcjonują na dwa sposoby – przechowują wszystkie jednostki tłumaczenia (np. zdania) w trakcie tłumaczenia. W tym samym czasie analizują tłumaczony tekst i wyszukują w bazie danych podobnych jednostek. Jeżeli pamięć znajdzie taką jednostkę, wstawi ją automatycznie do edytora. W ten sposób tłumacz może szybko zaakceptować, odrzucić albo zmodyfikować fragment pochodzący z bazy danych pamięci tłumaczeniowej. Jednak ważnym aspektem pamięci tłumaczeniowych jest to, że bazują one wyłącznie na tłumaczeniu wykonywanym przez człowieka. Nie jest to rodzaj tłumaczenia maszynowego, a wszystko, co znajduje się w bazach danych, musiało najpierw zostać przetłumaczone przez człowieka.
Pamięci tłumaczeniowe są sekretem szybkiego wykonywania tłumaczeń wysokiej jakości. Komputer może szybko analizować przechowywane dane, Bez jego pomocy, poszukiwanie podobnych jednostek tłumaczeniowych byłoby niezwykle czasochłonne. Jednakże wielu tłumaczy ma problemy z wprowadzeniem narzędzi CAT do swojej pracy. Aby doprowadzić standardy jakości do perfekcji, MD Online stworzyło serię szkoleń online w formie webinarów, w których poruszamy kwestie związane z kontrolą jakości i używaniem narzędzi CAT.
Pierwszy webinar był zatytułowany „Wprowadzenie do narzędzi CAT”. Tutaj można zapoznać się ze szczegółami, a tu obejrzeć nagranie. Po wprowadzeniu w pierwszym szkoleniu nie możemy się doczekać, aby zająć się bardziej złożonymi zagadnieniami. Zatem w kolejnym webinarze skupimy się na pamięciach tłumaczeniowych.
Podczas szkolenia omówimy szczegóły związane z TM. Zaprezentujemy i wyjaśnimy, w jaki sposób funkcjonują pamięci i w jaki sposób najlepiej wykorzystać je w tłumaczeniu. Pokażemy również kilka zawodowych tajników związanych z tym tematem podczas części praktycznej szkolenia przeprowadzanej z wykorzystaniem narzędzi CAT.
Zapraszamy do wzięcia udziału w webinarze, który odbędzie się w czwartek, 28.05.2020 r. o 18.00. Więcej informacji znajduje się w naszym wydarzeniu na Facebooku. Jeżeli mają Państwo pytania, prosimy zamieścić je w dyskusji wydarzenia, a my odpowiemy na nie podczas webinaru. Prosimy o udostępnianie informacji o webinarze i zapraszanie znajomych tłumaczy.
Dodaj komentarz