Jak pisaliśmy w jednym z poprzednich artykułów o organizacji POLOT, czyli Związku Pracodawców Branży Tłumaczeniowej, celem jest walka o lepsze jutro całego przemysłu tłumaczeniowego w Polsce. Każda firma związana z branżą mogła ubiegać się o członkostwo i brać udział w wymianie pomysłów i doświadczeń. To inspirujący przykład współpracy ponad podziałami i obawy o konkurencyjność. POLOT jest wyjątkową organizacją na polskim rynku tłumaczeniowym. Priorytetem jej działalności jest ulepszenie polskiej branży tłumaczeniowej poprzez kształtowanie jednego, wspólnego głosu firm działających w tym obszarze gospodarki. Założyciele wierzą, że tylko w ten sposób można mieć realny wpływ na to, jak branża wygląda i może wyglądać w przyszłości. Od 2019 r. POLOT jednoczy firmy oferujące wysokiej jakości tłumaczenia i promuje wśród wszystkich innych dobre praktyki tłumaczeniowe. Ta organizacja jest także bezpieczną strefą dla konkurujących ze sobą firm, w której mogą zweryfikować swoje pomysły na podniesienie jakości usług bez obawy o konkurencyjność. MD Online od początku angażowało
Read more →Początek nowego roku to zawsze moment refleksji na temat poprzednich dwunastu miesięcy oraz spojrzenia w przyszłość i wyznaczenia nowych celów. Ten styczeń jest dla nas szczególnie motywujący, ponieważ dostąpiliśmy zaszczytu dołączenia do Związku Przedsiębiorców Branży Tłumaczeniowej POLOT. Ta organizacja powstała wiosną 2019 r. w odpowiedzi na potrzebę zjednoczenia branży tłumaczeniowej i przyjęcia wspólnego stanowiska w ważnych dla niej kwestiach. POLOT jest platformą, w ramach której konkurujące ze sobą firmy mogą wspólnie i bezpiecznie rozmawiać o przyszłości branży tłumaczeniowej, przyjętych strategiach, nowoczesnych rozwiązaniach oraz wielu innych kwestiach frapujących jej członków. Zarząd POLOT i jego Komisja Rewizyjna składają się z aktywnych przedsiębiorców wiodących firm z branży tłumaczeniowej. Ich działania wspiera już kilkanaście podmiotów gospodarczych, które dzielą z nimi wizję branży. Organizacja chce wspierać dobre praktyki w branży tłumaczeniowej oraz rozwijać projekty przyczyniające się do kształtowania lepszego i bardziej prężnego sektora gospodarki. Członkowie POLOT mogą także brać udział we wspólnych szkoleniach doskonalących jakość
Read more →W dobie dynamicznego rozwoju międzynarodowych sieci kontaktów biznesowych, tłumaczenia z angielskiego na szwedzki (oraz odwrotnie) zyskują na popularności. Z racji na status lingua franca pierwszego z języków, jest on uniwersalnym językiem komunikacji podczas negocjacji. Zdecydowana większość umów jest sporządzana w języku angielskim, a w przypadku dokumentów dwujęzycznych to angielska treść jest uważana za wiążącą. Na jaki niuans należy zwrócić uwagę zamawiając tłumaczenia z angielskiego na szwedzki? Spieszymy z odpowiedzią. Języki germańskie i grupa skandynawska Język angielski należy do rodziny języków germańskich zachodnich, choć wpływy łaciny, francuskiego i języków skandynawskich są wyraźne. To ostatnie może być nieco zaskakujące, ale łatwo zrozumieć ten związek zagłębiając się nieco w historię Wysp Brytyjskich i obszar tzw. Dane law. Szwedzki jest także językiem germańskim, ale należy do podgrupy języków wschodnioskandynawskich. Posługuje się nim ponad 10 milionów osób, głównie w Szwecji i Finlandii. Co ciekawe, język szwedzki ma aż 17 fonemów samogłoskowych oraz kilka dźwięków, które
Read more →