Secrets of Translation Tłumaczenie plików XLSX: Jak tłumaczyć arkusze kalkulacyjne Excela? Arkusze kalkulacyjne Excel są powszechnie używane do przechowywania danych, analizy informacji i prezentacji wyników, co sprawia, że przekładanie dokumentów w tym formacie jest niezwykle częstym zadaniem. Jednak proces tłumaczenia plików XLSX może okazać się czasochłonny i skomplikowany. Jak sobie z nim poradzić? Aby ułatwić Ci to zadanie, postanowiliśmy przygotować praktyczne wskazówki dotyczące tłumaczenia plików XLSX. Nasze porady pomogą Ci zachować wysoką jakość i spójność w tłumaczeniach, jednocześnie minimalizując potencjalne błędy i problemy, które mogą wystąpić w trakcie procesu przekładania. Wskazówki techniczne dotyczące tłumaczenia plików XLSX Zachowaj oryginalny format pliku: Przed rozpoczęciem tłumaczenia zawsze zaleca się zachowanie kopii oryginalnego pliku XLSX. W ten sposób, nawet jeśli wystąpią nieoczekiwane problemy, będziesz mieć dostęp do pierwotnych danych. Dodatkowo, unikniesz utraty formatowania i układu zawartości pliku. Skorzystaj z narzędzi CAT (Computer-Assisted Translation): Narzędzia CAT, takie jak Trados, MemoQ czy Smartcat, są nieocenioną
Read more →Projektowanie dobrych etykiet dla przemysłu farmaceutycznego Etykiety odgrywają kluczową rolę w przemyśle farmaceutycznym, dostarczając niezbędnych informacji o lekach zarówno dla specjalistów medycznych, jak i pacjentów. Dobrze zaprojektowane etykiety są klarowne i zgodne z przepisami regulacyjnymi. Aby stworzyć skuteczne etykiety w przemyśle farmaceutycznym, ważne jest uwzględnienie różnych elementów, takich jak grafika, czcionka, kolor czy też tłumaczenie. W tym wpisie omówimy najlepsze rozwiązania przydatne przy projektowaniu etykiet w przemyśle farmaceutycznym. Grafika: Dobre etykiety farmaceutyczne powinny mieć przejrzystą i treściwą grafikę. Weź pod uwagę poniższe wskazówki: Symboliczne oznaczenia: Wykorzystuj powszechnie rozpoznawane oznaczenia do przedstawiania ważnych informacji, takich jak instrukcje dotyczące dawkowania, ostrzeżenia lub wymagania dotyczące przechowywania. Takie oznaczenia ułatwiają szybkie zrozumienie tekstu. Grafika Produktu: Stosuj wysokiej jakości obrazy leku lub powiązane z nim symbole, aby ułatwić identyfikację i rozróżnianie. Minimalizm: Projekt powinien być prosty i przejrzysty, aby zwiększyć czytelność i skupić się na najważniejszych informacjach. Czcionka: Wybór odpowiedniej czcionki ma zasadnicze znaczenie dla
Read more →Year 3: Więcej niż dwoje Na początku roku 2015 byliśmy zdeterminowani, żeby zdobyć jak najwięcej klientów. Szczerze pisząc – jakiegokolwiek klienta poza naszym pierwszym i jedynym dotąd. Żeby to osiągnąć, potrzebowaliśmy wizytówki, czyli strony internetowej. Oczywiście w sieci wciąż wisiał portal nativespeakersonline.com, który jednak nie przyciągał żadnych zleceń i nie prezentował usług, które wykonywaliśmy na tym etapie dla naszego jedynego klienta biznesowego. Nie mieliśmy więcej funduszy na inwestowanie w projekt dużej strony internetowej, więc ta, która powstała, była bardzo podstawowym prototypem. Zbudowała ją Dorota w oparciu o swoje świeżo nabyte umiejętności blogerki. Tym razem proces był szybki. Prosta strona internetowa stanęła w kilka dni, po niej nastąpił mailing. Nie chodziło nam o codzienny wysiłek wysyłania setek maili z naszych prywatnych skrzynek -po prostu kupiliśmy ogromną bazę kilkudziesięciu tysięcy maili biznesowych i jednym kliknięciem rozesłaliśmy coś, co dziś określilibyśmy mianem spamingu. Okazało się, że chyba 99% maili pozostało, zgodnie z oczekiwaniami,
Read more →