Bitwa gigantów: CAT, MT i SI. Kto jest lepszy w tłumaczeniu tekstów medycznych? Cz. 2.
W poprzednim wpisie przyjrzeliśmy się, jak tłumaczenie tekstów medycznych z polskiego na angielski przebiega przy pomocy CAT, MT oraz SI. Możecie przeczytać o tym tutaj. Tym razem sprawdziliśmy tłumaczenie z języka angielskiego na język polski. Poniższy wykres przedstawia czas poświęcony na tłumaczenie w poszczególnych kategoriach tekstów:
Co zaskakujące, CAT i SI zrównywały się pod względem czasu potrzebnego na wykonanie tłumaczenia. MT była najszybszą metodą, ale CAT ułatwił osiągnięcie najlepszej jakości. W tej kategorii zdecydowanie najtrudniej było pracować ze sztuczną inteligencją.
Wyniki zostały przetłumaczone za pomocą MT nieco szybciej niż za pomocą SI. Pod względem jakości ponownie na czele znalazł się CAT, najsłabiej wypadła sztuczna inteligencja.
Artykuły i streszczenia akademickie zostały przetłumaczone najszybciej przy użyciu języka MT, który również zapewniał dobrą jakość wyników. Ponownie najlepszą jakość uzyskano przy pomocy narzędzia CAT. Sztuczna inteligencja po raz kolejny nie była w stanie odtworzyć stylu pisania akademickiego.
Jeśli chodzi o teksty techniczne, MT i SI zremisowały pod względem czasu pracy. Pomimo szybkości sztuczna inteligencja zapewnia najniższą jakość początkowych danych wejściowych.
Teksty ogólne zostały ponownie przetworzone równie szybko za pomocą MT i SI. Obydwa dały dobre wyniki pod względem jakościowym, gdyż tego typu teksty nie wymagają specjalistycznego języka, natomiast CAT pozwolił na dokładniejsze tłumaczenie i lepszą płynność.
Podsumowanie
Porównując trzy metody tłumaczenia z polskiego na angielski i z angielskiego na polski dla różnych kategorii tekstów medycznych i medycznych, lepszym wyborem pod względem dokładności tłumaczenia okazały się metody CAT i MT, natomiast najsłabszą okazała się metoda uwzględniająca SI. Pod względem czasu pracy najlepsze wyniki ogólne uzyskała MT. Biorąc pod uwagę stosunek jakości do czasu, tłumaczenie wspomagane przez MT może być najlepszym rozwiązaniem w przypadku metody tłumaczenia tekstów medycznych z języka polskiego na język angielski. Tłumacz może wykorzystać zalety narzędzia CAT (bazy terminologiczne, pamięci tłumaczeniowe itp.) i przyspieszyć pracę, stosując sugestie MT.
Pełen raport dotyczący przekładu tekstów medycznych możesz pobrać, klikając tutaj.
Sprawdź nasze social media: Facebook / LinkedIn
Chcesz zapoznać się z wcześniejszymi wpisami? Kliknij tutaj!
Dodaj komentarz