Jeśli spędzasz czas w mediach społecznościowych, pewnie nie umknęło Twojej uwadze, że ludzie… przestali umierać. Platformy takie jak TikTok coraz częściej filtrują treści zawierające słowa uznane za wrażliwe – nawet jeśli pojawiają się w kontekście edukacyjnym, filmowym czy żartobliwym. Twórcy musieli więc stać się wyjątkowo pomysłowi, by nie tracić zasięgów i jednocześnie jasno komunikować swoje treści. Fonetyczne obejścia i literówki Zamiast słowa „zabić” pojawia się „z@bić”, „za*bic”, albo „z4bic” – algorytm nie rozpoznaje tych wersji, a użytkownicy i tak wiedzą, o co chodzi. Podobnie słowo „samobójstwo” bywa zastępowane przez „s*mbójstwo”, „samoskoczek”, „unalive” (angielski eufemizm wyjątkowo popularny wśród anglojęzycznych twórców). Eufemizmy i zamienniki semantyczne Twórcy posługują się delikatnymi, czasem humorystycznymi określeniami: „Nie żyje” → „opuścił czat”, „wyszedł z serwera życia”, „zrobił logout z rzeczywistości” „Morderstwo” → „sprawił, że ktoś przestał być obecny”, „usunął postać z fabuły”, „game over dla tej osoby” Takie frazy nie tylko omijają filtry, ale też stają się
Read more →🔊 Zgubione w tonach? Nie z MD Online i naszą ekspertyzą w języku Akan Językiem Akan posługuje się ponad 10 milionów osób w Ghanie. To język tonalny, co oznacza, że wysokość dźwięku – czy sylaba zostanie wypowiedziana wysoko, średnio czy nisko – może całkowicie zmienić znaczenie słowa. Na przykład ta sama sylaba zapisana w piśmie w jednym tonie oznacza coś pozytywnego, a w innym może mieć zupełnie inne, a nawet obraźliwe znaczenie. Dlaczego to wyzwanie w tłumaczeniu? • W piśmie języka Akan często pomija się oznaczenia tonów, co prowadzi do niejednoznaczności. • Wiele systemów tłumaczeniowych jest trenowanych głównie na językach nietonalnych, takich jak angielski. • Bez weryfikacji przez native speakerów subtelne różnice wysokości dźwięku mogą zostać utracone, a wraz z nimi sens przekazu. ✨Językoznawcza ciekawostka: W przypadku języka Akan poprawny ton to nie drobiazg – on decyduje o znaczeniu. Dlatego tak ważna jest współpraca z native speakerami i doświadczonymi lingwistami.
Read more →MD Online wspiera rzadkie języki tam, gdzie AI wciąż sobie nie radzi Sztuczna inteligencja świetnie radzi sobie z głównymi językami świata, ale wiele innych – jak kurdyjski, urdu, khmerski, malajalam, oromo, joruba, syngaleski, nepalski czy telugu – nadal pozostaje na marginesie. A przecież to języki używane codziennie przez miliony ludzi. W MD Online pomagamy skutecznie dotrzeć także do tych odbiorców – z jasnym przekazem, szacunkiem i realnym wpływem. Jak to robimy? Posiadamy praktyczne doświadczenie w pracy z językami niskozasobowymi i niestandardowymi Stosujemy elastyczne procesy z udziałem lingwistów, ekspertów kulturowych i – tam, gdzie to możliwe – AI Oferujemy szyte na miarę rozwiązania dla napisów, treści regulacyjnych, marketingu i komunikacji społecznej Zapewniamy kompleksowe wsparcie – od tworzenia glosariuszy po postedycję i kontrolę jakości 🔖Adnotacja językowa: klucz do zrozumienia przez AI Adnotacja polega na oznaczaniu danych – takich jak ton wypowiedzi, intencja, sentyment czy jednostki nazewnicze – aby nauczyć sztuczną inteligencję rozumienia sensu języka. To niewidoczna
Read more →

