Czy ludzie przestali umierać, czyli social media i nowomowa

Czy ludzie przestali umierać, czyli social media i nowomowa

Jeśli spędzasz czas w mediach społecznościowych, pewnie nie umknęło Twojej uwadze, że ludzie… przestali umierać. Platformy takie jak TikTok coraz częściej filtrują treści zawierające słowa uznane za wrażliwe – nawet jeśli pojawiają się w kontekście edukacyjnym, filmowym czy żartobliwym. Twórcy musieli więc stać się wyjątkowo pomysłowi, by nie tracić zasięgów i jednocześnie jasno komunikować swoje treści. Fonetyczne obejścia i literówki Zamiast słowa „zabić” pojawia się „z@bić”, „za*bic”, albo „z4bic” – algorytm nie rozpoznaje tych wersji, a użytkownicy i tak wiedzą, o co chodzi. Podobnie słowo „samobójstwo” bywa zastępowane przez „s*mbójstwo”, „samoskoczek”, „unalive” (angielski eufemizm wyjątkowo popularny wśród anglojęzycznych twórców). Eufemizmy i zamienniki semantyczne Twórcy posługują się delikatnymi, czasem humorystycznymi określeniami: „Nie żyje” → „opuścił czat”, „wyszedł z serwera życia”, „zrobił logout z rzeczywistości” „Morderstwo” → „sprawił, że ktoś przestał być obecny”, „usunął postać z fabuły”, „game over dla tej osoby” Takie frazy nie tylko omijają filtry, ale też stają się

Read more

Od tonalności Akan po systemy pisma Rohingya i więcej

Od tonalności Akan po systemy pisma Rohingya i więcej

🔊 Zgubione w tonach? Nie z MD Online i naszą ekspertyzą w języku Akan Językiem Akan posługuje się ponad 10 milionów osób w Ghanie. To język tonalny, co oznacza, że wysokość dźwięku – czy sylaba zostanie wypowiedziana wysoko, średnio czy nisko – może całkowicie zmienić znaczenie słowa. Na przykład ta sama sylaba zapisana w piśmie w jednym tonie oznacza coś pozytywnego, a w innym może mieć zupełnie inne, a nawet obraźliwe znaczenie. Dlaczego to wyzwanie w tłumaczeniu? • W piśmie języka Akan często pomija się oznaczenia tonów, co prowadzi do niejednoznaczności. • Wiele systemów tłumaczeniowych jest trenowanych głównie na językach nietonalnych, takich jak angielski. • Bez weryfikacji przez native speakerów subtelne różnice wysokości dźwięku mogą zostać utracone, a wraz z nimi sens przekazu. ✨Językoznawcza ciekawostka: W przypadku języka Akan poprawny ton to nie drobiazg – on decyduje o znaczeniu. Dlatego tak ważna jest współpraca z native speakerami i doświadczonymi lingwistami.

Read more

Tłumaczenia rzadkich języków poza granicami AI

Tłumaczenia rzadkich języków poza granicami AI

MD Online wspiera rzadkie języki tam, gdzie AI wciąż sobie nie radzi Sztuczna inteligencja świetnie radzi sobie z głównymi językami świata, ale wiele innych – jak kurdyjski, urdu, khmerski, malajalam, oromo, joruba, syngaleski, nepalski czy telugu – nadal pozostaje na marginesie. A przecież to języki używane codziennie przez miliony ludzi. W MD Online pomagamy skutecznie dotrzeć także do tych odbiorców – z jasnym przekazem, szacunkiem i realnym wpływem. Jak to robimy? Posiadamy praktyczne doświadczenie w pracy z językami niskozasobowymi i niestandardowymi Stosujemy elastyczne procesy z udziałem lingwistów, ekspertów kulturowych i – tam, gdzie to możliwe – AI Oferujemy szyte na miarę rozwiązania dla napisów, treści regulacyjnych, marketingu i komunikacji społecznej Zapewniamy kompleksowe wsparcie – od tworzenia glosariuszy po postedycję i kontrolę jakości 🔖Adnotacja językowa: klucz do zrozumienia przez AI Adnotacja polega na oznaczaniu danych – takich jak ton wypowiedzi, intencja, sentyment czy jednostki nazewnicze – aby nauczyć sztuczną inteligencję rozumienia sensu języka. To niewidoczna

Read more