Dear Customers, bearing in mind your health and the safety of our employees, we would like to inform you that our office is handling all orders online. Our availability and working hours remain unchanged. In this difficult time, we wish you good health most of all, and hope that our cooperation will remain fruitful. MD Online Team
Read more →There is a noticeable market demand for broadly understood AVT translations. Many companies, irrespective of their size and type of activity, invest in advertising and promotion that is about more than just pretty visuals. They want to appeal to their target customers in an attractive way and in their local language, so they localise their materials into several languages. Entertainers such and Netflix or HBO care about their customers and aim at providing the best experience for all, even those with impaired hearing, by enabling subtitling, dubbing and voiceover options. According to research we?ve mentioned in one of our previous entries, a considerable number of people watch muted videos, triggering a greater subtitling demand in social media. The multimillion gaming industry also generates large volumes of contents for localisation. Is the translation industry ready for so intense audio-visual translation? Challenges of media translation We believe it is getting there. More
Read more →As every year in the translation industry, 2019 was very dynamic and fierce. We witnessed considerable progress, many changes and upgrades, but also new project types and business ideas. We have gathered them all in this short summary of the passing year. Separation of MD Online and eCORRECTOR The dynamics of our growth forced us to rebrand our activity throughout the year. We separated eCORRECTOR as a distinct brand which specialises in scientific proofreading. MD Online continues to provide LSP and business support. MD Online is also expanding into AVT and media support by providing subtitles and audio recordings by native speakers. You can sneak a peak at www.mediaonlinesupport.com! Volume of services Last year we completed around 5 000 translation and proofreading projects, which was twice as many as in 2017. This year, we completed 9 000 translation projects! We translated literally millions of words into all European and many
Read more →