TOP 5 questions about sworn translation

TOP 5 questions about sworn translation

You need to translate a document but you are not sure whether to ask for standard or sworn translation? Is sworn translation page the same as standard translation page? Is sworn translation possible for electronic documents? Let?s answer some of the most common questions about sworn translation.  When do we need sworn translation? Sworn translation is necessary when we need an official confirmation that translation is true to the source text. Sworn translation is usually needed in case of judicial and official documents such as diplomas, attestations, personal documents (passports, driving licences, ID cards), birth certificates, marriage certificates, death certificates, last will and testaments, notary acts, invoices, financial statements, banking documentation, medical documentation (also test results and medical opinions), procedural documents, minutes, reports, testimonies, powers of attorney, court rulings, motions, petitions, appeals, registration documents, entries in land and mortgage register. How many characters are there on one sworn translation page?

Read more

Techtextil trade fair flashes in 2019

Techtextil trade fair flashes in 2019

This week we are attending the Techtextil international trade fair in Frankfurt am Main. As every year, the event gathers exhibitors active in the area of technical textiles, functional apparel textiles and textile technologies. It is always a great opportunity to meet insightful innovators and discover the new angles in textile research. Sneak-a-peek at 23 product groups and 8 themes Visitors from over 100 countries can enjoy the latest developments in the industry, grouped into 11 categories – Research, development, planning, consulting; Technology, processes, accessories; Fibres and yarns; Woven fabrics, laid webs, braidings, warp-knitted fabrics; Nonwovens; Coated textiles; Composites; Bondtec (Surface and bonding techniques); Functional Apparel Textiles; Associations; Publisher; Agrotech; Buildtech; Clothtech; Geotech; Hometech; Indutech; Medtech; Mobiltech; Oekotech; Packtech; Protech and Sporttech. Moreover, the entire event is built around several themes that establish plains for discussion and cooperation. The first one is called Urban Living ? City of the Future.

Read more

Subtitles by native speakers can boost your business

Subtitles by native speakers can boost your business

Subtitles are chiefly provided for cinematic purposes as an alternative for dubbing or voice-over. This way of translating movies has been adapted for other purposes as well. They are the means by which recipients of your recording that do not speak your language fluently can understand the message you put across. Adding subtitles may substantially increase your views and SEO ? why? Subtitles for noisy moments Studies show that 85% of Facebook video content is viewed with the sound off (source: Digiday). Content published there is supposed to be easy to digest, making it a perfect pastime for moments when you are on the go or want to take a break from the office hustle. These are not the circumstances for sound-on viewership and a perfect opportunity for you to allow your audience to appreciate the content you create ? whether it is a serious message or a promotional video.

Read more