MD Online provides tailored workshops and training for translators and proofreaders.
Please find below our webinars, presentations as well as information about latest workshops.
Secrets of Translation: How to translate handwritten notes? Effective techniques and practical tips. Have you ever found yourself in a situation where you need to translate a handwritten text? It could be illegible handwriting on a piece of paper, an...
At MD Online, we put a lot of weight on highest possible quality of translation. Therefore, the decision to work in CAT tools was a natural one for us. Yet, we are also aware that beginning the work in a...
Here comes the second webinar created by the MD Online team entitled ?Translation Memories?. In this webinar training, you will find out how what are Translation Memories and how to manage them and successfully apply them in your translation projects....
Last month at MD Online we launched an exciting new project – free webinars aimed at enhancing the translation skills of our translators. The first online training is prepared for translators who want to...
As technology enters more and more into our professional lives, we seek to use it to our advantage. From the start, we have used CAT tools ? computer programs aiding translators in their work....
We would like to invite you to an exciting event in the history of eCORRECTOR ? our first webinar. It will take place on 18 December 2018 at noon (Warsaw time). We have teamed...
MD Online provides translation and proofreading services for language service providers, multi-language vendors and businesses across the EU. Our experienced project managers closely cooperate with translators to provide a tailor-made service - from quick quotations to short turnaround, allowing you to efficiently communicate with your customer. We use CAT tools, such as Trados, MemoQ, and Smartcat.