We would like to invite you to an exciting event in the history of eCORRECTOR ? our first webinar. It will take place on 18 December 2018 at noon (Warsaw time). We have teamed up with Smartcat to prepare a concise online workshop on how to start your career as a freelance translator. Many talented translators are not sure where to begin and think up possible scenarios long before obtaining a degree. So what will you do after graduating? Chances are you?ll soon find out that having a degree in translation isn?t enough to be a successful translator. As you already have the language skills, what you need are tools that will allow you to be competitive and efficient. You need to know how to optimise your workflow to do more in less time ? this can be achieved by the use various translation automation tools. Being up-to-date with technology
Read more →All non-native speakers of English try to work on their accents to sound as natural as possible. We usually choose to be more American or more British. Incidentally, there is no such thing as ?American accent? or ?British accent? as each area is in fact comprised of various regional phonetic systems. Therefore, we can learn to speak Standard English, so a dialect of the language as employed by the national norm. The standards Each language has a standard phonetic system which delineates the correct manner of pronouncing sounds, words and sentences. For Great Britain, the most well-known standard as Received Pronunciation (RP). According to some researchers, only a small percentage of native speakers employ that ? majority speaks with an English, Welsh, Scottish or Irish accent (bearing in mind they are internally diverse). RP is most often taught to non-native speakers. In the USA, we call it General American. The
Read more →The turn of autumn was a busy conference time for our team. We managed to visit Katowice and attend a great event there – the DOBLAC 2018 conference. It took place in the middle of the month at the University of Silesia, a place well-known for its devotion to innovation. The second conference we participated in this autumn analysed the translation industry from a linguistic, sociological, psychological, cultural and economic perspective. The organisers of the Dimensions of Business Language and Culture conference are interested in both the domestic and foreign market, cooperating with people used to a different way of working and executing translation projects. Dimensions of Business Language and Culture is a two-day international event which allows the participants to deeply investigate the language and culture in the industry, which leads to streamlining the operation of translators and LSPs in our global village. Our speech during this conference regarded
Read more →