From time to time, you may be asked to deliver a sworn translation of a document. It usually regards official correspondence, such as administrative and court letters, birth, marriage or death certificates, foreign employment records, etc. You may wonder whether a sworn translation is different from a standard translation ? we will help you find the answer. Common features of sworn translation and standard services All translations should be completed by a qualified linguist, ideally a native speaker of a target language. Such educational background is a guarantee that the source text is understood thoroughly and the resulting translation is as close to the original meaning-wise as possible. There are no limits when it comes to the topics covered by sworn or standard translations ? the choice solely depends on customer needs. Differences between the two services The main difference is the responsibility of the translator. If the customer suffers
Read more →With the progress of globalisation, cultures unify more and more. This is especially visible in customs and holidays but also impacts on languages ? we learn the major ones, but forget about the ones that are spoken by a handful. Why are indigenous languages so important? As stated on the UN website ?languages play a crucial role in the daily lives of people, not only as a tool for communication, education, social integration and development, but also as a repository of each person?s unique identity, cultural history, traditions and memory.? This quote presents the micro- and macro-perspective on every single language spoken around the globe. There are roughly 7 thousand spoken languages and of these over 2.5 thousand endangered. We are standing on the verge of losing 5 thousand indigenous cultures spread over 90 countries ? preserving the languages they speak is one of the ways to raise awareness and
Read more →We would like to invite you to an exciting event in the history of eCORRECTOR ? our first webinar. It will take place on 18 December 2018 at noon (Warsaw time). We have teamed up with Smartcat to prepare a concise online workshop on how to start your career as a freelance translator. Many talented translators are not sure where to begin and think up possible scenarios long before obtaining a degree. So what will you do after graduating? Chances are you?ll soon find out that having a degree in translation isn?t enough to be a successful translator. As you already have the language skills, what you need are tools that will allow you to be competitive and efficient. You need to know how to optimise your workflow to do more in less time ? this can be achieved by the use various translation automation tools. Being up-to-date with technology
Read more →