Developing our work ethic! Year 2016 saw big growth in MD Online- we were getting more clients and more interesting ones! Besides nobody could be more demanding and stressful than our very first client, who was still with us but gradually coming down in proportion to 1/3 of total turnover. We managed to secure contracts with one of the Brussels lobbying agencies, Palace of Science and Culture in Warsaw or Malbork Teutonic Castle where we learned about recluses. However, we learned not only about ladies who had been buried alive in the walls, but important lessons about recruitment and who is, and who isn’t, an ideal candidate to work with us. The work ethos for MD Online was born that year. Even though our team was growing we realized it is not necessarily coming to a physical “office” that is important, but rather people who are devoted, highly educated,
Read more →During its 10 years of operation, MD Online has encountered many amusing and memorable circumstances. Today we want to share one of those memories with you. Q: Before working on any texts promoting MD Online’s ten-years anniversary, a message was sent to the employees with a question that went something like this: ‘Did anything memorable happen during your time at the company?’ The first person to respond to this message was Agata – those of you following our posts may remember her from year three, where she talked about her beginnings at the company. However, today we meet to talk about her memories. Could you please introduce yourself? Agata: Sure, I’m Agata, working as a special project manager. I have a degree in philology, and my love for words [from Greek philéō ‘I love’, lógos ‘word’, ‘learning’] led me straight here 🙂 Q: Thank you! Now that everyone knows
Read more →Biomedical translations – Five tips A good translation in the medical industry, or localization of the contents, should be very accurate and precise. This is especially important in this area because an incorrect or inaccurate translation can have serious consequences for the health and life of patients. It can also undermine the trust in the company. Here are 5 tips crucial for a good medical translation: Choose a qualified medical translator: When it comes to medical translations, it’s important to choose a translator who is not only fluent in both the source and target languages but also has expertise in the medical field. Medical terminology can be complex and specialized, so it’s important to work with a translator who has a good understanding of the terminology and concepts involved. MD Online can provide you with professional medical translators who have the expertise and experience necessary to ensure accurate and high-quality
Read more →