Secrets of Translation Translating pptx files: How to preserve the format of a presentation? In today’s global world of communication and business, the translation of pptx (PowerPoint) files plays a key role in conveying information across markets and cultures. PowerPoint files are commonly used to create presentations, reports, training courses and many other documents to share important content. However, effective translation of pptx presentations requires both language skills and the right technical tools. We have prepared helpful technical tips for you on how to translate pptx files to help you maintain the quality, consistency and effectiveness of the content you convey. Tips for translating pptx files: Choosing the right tools: Successful translation of pptx files requires the use of professional tools and software. It is recommended to use advanced CAT (Computer Assisted Translation) tools that help translators to keep up with terminology, repetitive passages and maintain consistency throughout the
Read more →Secrets of Translation Translating XLSX files: How to translate Excel spreadsheets? Excel spreadsheets are commonly used to store data, analyse information and present results, so translating documents in this format is an extremely common task. However, the process of translating XLSX files can be time-consuming and complicated. So how can you cope with it? To make it easier for you, we’ve decided to put together some practical tips for translating XLSX files. Our advice will help you maintain high quality and consistency in your translations while minimising potential errors and problems that may occur during the translation process. Technical tips for translating XLSX files Keep the original format of the file: It is always recommended to keep a copy of the original XLSX file before starting the translation. This way, even if unexpected problems occur, you will have access to the original data. In addition, you will avoid losing
Read more →Untranslatable Text Elements: What to Keep in Their Original Form? The process of translating texts from one language to another can be challenging, especially when you encounter elements that should not be literally translated. What should be untranslatable into other languages? When to use your creativity when translating? In this post, you will learn what to avoid and what methods to use when translating different types of questionable content. What to do with such text elements? Find out the best approach to these types of challenges! Untranslatable Text Elements Some elements of the text are so unique and specific to a given culture or language. Their literal translation may lead to a loss of meaning or sound incomprehensible. For such elements, it is better to leave them in their original form. These include: Proper names – Names, company names, institution names and geographical locations such as cities, regions or countries are
Read more →