{"id":5758,"date":"2019-03-10T11:07:25","date_gmt":"2019-03-10T10:07:25","guid":{"rendered":"http:\/\/md-online.pl\/?page_id=5758"},"modified":"2020-01-06T20:56:01","modified_gmt":"2020-01-06T19:56:01","slug":"translation-memory","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/","title":{"rendered":"Translation Memory"},"content":{"rendered":"[vc_row css=&#8221;.vc_custom_1552409456788{margin-top: -40px !important;}&#8221;][vc_column]\t\t<style type=\"text\/css\">\r\n\t\t    #content-block-background-1547 { background-image: url(https:\/\/md-online.pl\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2019\/02\/page-1_slide01.jpg); background-position: center center; background-repeat: no-repeat; background-color: #050505; background-attachment: fixed; background-size: cover; }\r\n\t\t    #content-block-body-1547 { padding: 50px 0 50px; color: #ffffff; }\r\n\t\t    .content-block-body { margin-left: auto; margin-right: auto; position: relative; }\r\n\t\t<\/style>\r\n\t\t\t\t\t<style type=\"text\/css\">\r\n\t\t\t\t#wrapper-1 { overflow-x: hidden; }\r\n\t\t\t\t#content-block-background-1547 { margin: 0 -10000px; padding: 0 10000px; }\r\n\t\t\t<\/style>\r\n\t\t\r\n\t\t\r\n\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t<div id=\"content-block-background-1547\" class=\"content-block-background \">\r\n\t\t\t<div id=\"content-block-body-1547\" class=\"content-block-body\">\r\n\t\t\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t\t\t\n<div id=\"responsive\" style=\"text-align: center;\">\n<h2 style=\"margin-bottom: 70px; color: #ffffff; font-size: 30px;\">Translation memory<\/h2>\n<h5 style=\"margin-bottom: 65px; font-size: 16px; color: #ffffff; line-height: 1.7;\">Using CAT tools for your projects is beneficial for many reasons &#8211; maintaining consistent terminology throughout a series of projects is one of them. It is particularly important if you have a series of products or operate in a very specific area with unique terminology. Scrolling through dictionaries or lists of words may be time-consuming, which is why building translation memories (TM) in CAT tools is the most efficient way to carry out recurring translations.<\/h5>\n<\/div>\n<div class=\"align-btn-center\"><a class=\"flat-custom-button\" href=\"http:\/\/md-online.pl\/en\/send-text-for-free-evaluation\/\" title=\"\"><span style=\"padding:15px 25px; background-color:#E20602; border:1px solid #E20602; color:#FFFFFF; font-size:16px;\">send text for free evaluation<\/span><\/a><\/div>\n<div style=\"text-align: center; margin-top: 40px;\"><a href=\"#more-features\"><i class=\"fa fa-angle-down circle-wrap\" style=\"color: #aaaaaa; font-size: 1.5em;\"><!-- icon --><\/i><\/a><\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t\t<\/div>\r\n\t\t<\/div>\r\n\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t[\/vc_column][\/vc_row][vc_row gap=&#8221;20&#8243; css=&#8221;.vc_custom_1518473291718{border-bottom-width: 40px !important;padding-top: 50px !important;}&#8221;][vc_column][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text]\n<div id=\"more-features\"><\/div>\n<div style=\"text-align: center;\">\n<h3><span style=\"color: #444444;\">MD Online can prepare translation memories that are dedicated to specific projects and clients.<\/span><\/h3>\n<h5><span style=\"font-size: 16px; color: #555555; line-height: 1.7;\">Using CAT software in this way will speed up the delivery time by ensuring your preferred terminology is used for all the translations. The end result will be localised to your specific demands &#8211; a high-quality translation done by a native speaker using your preferred terminology.<\/span><\/h5>\n<\/div>\n[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_row_inner gap=&#8221;20&#8243;][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text]\n<div style=\"text-align: center;\"><i class=\"fa fa-sticky-note-o circle-wrap\" style=\"color: #333333; font-size: 2em;\"><!-- icon --><\/i><\/div>\n<div style=\"text-align: center;\">\n<h4><a title=\"How to create a translation memory for a new project?\">How to create a translation memory for a new project?<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: center;\">The basics are very simple &#8211; when the native speaker translates a sentence and saves it, the software will automatically add it to the TM for later use. Whenever the linguist comes across a similar segment, the CAT tool will suggest a solution using previous translations. You can also ask your translators to add important terms to a glossary &#8211; it will be even easier to maintain consistency!<\/p>\n<\/div>\n[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text]\n<div style=\"text-align: center;\"><i class=\"fa fa-line-chart circle-wrap\" style=\"color: #333333; font-size: 2em;\"><!-- icon --><\/i><\/div>\n<div style=\"text-align: center;\">\n<h4><a title=\"For projects already in progress\">For projects already in progress<\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: center;\">If you have not used a CAT tool for previous translations, you can still build a translation memory. The software can match sentences in one language to their corresponding translations and save as a new TM record. Same applies to glossaries &#8211; you can add new terms at any point.<\/p>\n<\/div>\n[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text]\n<div style=\"text-align: center;\"><i class=\"fa fa-cubes circle-wrap\" style=\"color: #333333; font-size: 2em;\"><!-- icon --><\/i><\/div>\n<div style=\"text-align: center;\">\n<h4><a title=\"Various TM formats\">Various TM formats <\/a><\/h4>\n<p style=\"text-align: center;\">You may be confused by the number of formats in which you can save your TM. We recommend the .tmx. It is the most universally recognised format and CAT software reads it without a problem. You can send it to the native speaker along with a file for translation and there should be no problem opening it in their preferred CAT tool.<\/p>\n<\/div>\n[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column]\t\t<style type=\"text\/css\">\r\n\t\t    #content-block-background-1178 { background-image: url(); background-position: center top; background-repeat: no-repeat; background-color: #ededed; background-attachment: fixed; background-size: auto; }\r\n\t\t    #content-block-body-1178 { padding: 100px 0; color: #ffffff; }\r\n\t\t    .content-block-body { margin-left: auto; margin-right: auto; position: relative; }\r\n\t\t<\/style>\r\n\t\t\t\t\t<style type=\"text\/css\">\r\n\t\t\t\t#wrapper-1 { overflow-x: hidden; }\r\n\t\t\t\t#content-block-background-1178 { margin: 0 -10000px; padding: 0 10000px; }\r\n\t\t\t<\/style>\r\n\t\t\r\n\t\t\r\n\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t<div id=\"content-block-background-1178\" class=\"content-block-background \">\r\n\t\t\t<div id=\"content-block-body-1178\" class=\"content-block-body\">\r\n\t\t\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t\t\t\n<h4 style=\"margin-bottom: 25px; text-align: center;\"><span style=\"font-size: 30px; color: #000000; line-height: 1.1; font-weight: bold;\">Quickly expand to include thousands of records<\/span><\/h4>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">Sharing a translation memory with native speakers is probably one of the most efficient ways to ensure that the terminology is consistent across projects. It is automatically updated with each translation and can quickly expand to include thousands of records. Moreover, you can develop a <strong><span style=\"color: #e20602;\">glossary<\/span> <\/strong>including expressions specific for a product line. Your translators will not have to dig through the Internet to find the right term and you have control over this aspect!<\/span><\/p>\n<div class=\"clear\" style=\"margin-top: 20px;\"><\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t\t<\/div>\r\n\t\t<\/div>\r\n\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t[\/vc_column][\/vc_row][vc_row css=&#8221;.vc_custom_1554230223957{margin-top: 40px !important;}&#8221;][vc_column][vc_row_inner][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_single_image image=&#8221;13733&#8243; img_size=&#8221;full&#8221;][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=&#8221;2\/3&#8243;][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1553864298641{padding-top: 10px !important;}&#8221;]\n<h4 style=\"margin-bottom: 25px;\"><span style=\"font-size: 30px; color: #171d2d; line-height: 1.1; font-weight: bold;\">Up-to-date with Recent Solutions<\/span><\/h4>\n<p>MD Online is up-to-date with recent solutions for CAT tools to streamline translation and proofreading processes. CAT tools definitely make the translation process more efficient &#8211; your business can grown unhindered. We also happy to assist you in introducing CAT tools to your company!<\/p>\n<div class=\"clear\" style=\"margin-top: 20px;\"><\/div>\n[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column]\t\t<style type=\"text\/css\">\r\n\t\t    #content-block-background-1993 { background-image: url(https:\/\/md-online.pl\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2019\/03\/warsaw-traslating-min.png); background-position: center bottom; background-repeat: no-repeat; background-color: #1a2632; background-attachment: fixed; background-size: auto; }\r\n\t\t    #content-block-body-1993 { padding: 80px 0; color: #ffffff; }\r\n\t\t    .content-block-body { margin-left: auto; margin-right: auto; position: relative; }\r\n\t\t<\/style>\r\n\t\t\t\t\t<style type=\"text\/css\">\r\n\t\t\t\t#wrapper-1 { overflow-x: hidden; }\r\n\t\t\t\t#content-block-background-1993 { margin: 0 -10000px; padding: 0 10000px; }\r\n\t\t\t<\/style>\r\n\t\t\r\n\t\t\r\n\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t<div id=\"content-block-background-1993\" class=\"content-block-background \">\r\n\t\t\t<div id=\"content-block-body-1993\" class=\"content-block-body\">\r\n\t\t\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t\t\t\n<div style=\"text-align: center;\">\n<h4 style=\"margin-bottom: 20px;\"><span style=\"font-size: 26px; color: #ffffff;\">We can arrange a one-to-one business meeting at our MD Online office. If you want to meet in person to find out more about how CAT tools can improve translations for your business. <\/span><\/h4>\n<\/div>\n<div style=\"text-align: center; margin-top: 20px;\"><span style=\"color: #e20602;\"><strong><a style=\"color: #e20602;\" href=\"http:\/\/md-online.pl\/en\/contact-us\/\"><span style=\"font-size: 20px; font-style: italic;\">contact us<\/span><\/a><\/strong><\/span><\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t\t\t<\/div>\r\n\t\t<\/div>\r\n\t\t<div class=\"clear\"><\/div>\r\n\t[\/vc_column][\/vc_row]\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row css=&#8221;.vc_custom_1552409456788{margin-top: -40px !important;}&#8221;][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row gap=&#8221;20&#8243; css=&#8221;.vc_custom_1518473291718{border-bottom-width: 40px !important;padding-top: 50px !important;}&#8221;][vc_column][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text] MD Online can prepare translation memories that are dedicated to specific projects and clients. Using CAT software in this way will speed up the delivery time by ensuring your preferred terminology is used for all the translations. The end result will be localised to your specific demands &#8211; a high-quality translation done by a native speaker using your preferred terminology. [\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_row_inner gap=&#8221;20&#8243;][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text] How to create a translation memory for a new project? The basics are very simple &#8211; when the native speaker translates a sentence and saves it, the software will automatically add it to the TM for later use. Whenever the linguist comes across a similar segment, the CAT tool will suggest a solution using previous translations. You can also ask your translators to add important terms to a glossary &#8211; it will be even easier to maintain<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-FullWidth.php","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-5758","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.0 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Translation Memory - MD Online<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translation Memory - MD Online\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"[vc_row css=&#8221;.vc_custom_1552409456788{margin-top: -40px !important;}&#8221;][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row gap=&#8221;20&#8243; css=&#8221;.vc_custom_1518473291718{border-bottom-width: 40px !important;padding-top: 50px !important;}&#8221;][vc_column][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text] MD Online can prepare translation memories that are dedicated to specific projects and clients. Using CAT software in this way will speed up the delivery time by ensuring your preferred terminology is used for all the translations. The end result will be localised to your specific demands &#8211; a high-quality translation done by a native speaker using your preferred terminology. [\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_row_inner gap=&#8221;20&#8243;][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text] How to create a translation memory for a new project? The basics are very simple &#8211; when the native speaker translates a sentence and saves it, the software will automatically add it to the TM for later use. Whenever the linguist comes across a similar segment, the CAT tool will suggest a solution using previous translations. You can also ask your translators to add important terms to a glossary &#8211; it will be even easier to maintain\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"MD Online\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-01-06T19:56:01+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/\",\"url\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/\",\"name\":\"Translation Memory - MD Online\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-03-10T10:07:25+00:00\",\"dateModified\":\"2020-01-06T19:56:01+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Strona g\u0142\u00f3wna\",\"item\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translation Memory\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/\",\"name\":\"MD Online\",\"description\":\"Expert Translation Support\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/md-online.pl\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translation Memory - MD Online","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translation Memory - MD Online","og_description":"[vc_row css=&#8221;.vc_custom_1552409456788{margin-top: -40px !important;}&#8221;][vc_column][\/vc_column][\/vc_row][vc_row gap=&#8221;20&#8243; css=&#8221;.vc_custom_1518473291718{border-bottom-width: 40px !important;padding-top: 50px !important;}&#8221;][vc_column][vc_row_inner][vc_column_inner][vc_column_text] MD Online can prepare translation memories that are dedicated to specific projects and clients. Using CAT software in this way will speed up the delivery time by ensuring your preferred terminology is used for all the translations. The end result will be localised to your specific demands &#8211; a high-quality translation done by a native speaker using your preferred terminology. [\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_row_inner gap=&#8221;20&#8243;][vc_column_inner width=&#8221;1\/3&#8243;][vc_column_text] How to create a translation memory for a new project? The basics are very simple &#8211; when the native speaker translates a sentence and saves it, the software will automatically add it to the TM for later use. Whenever the linguist comes across a similar segment, the CAT tool will suggest a solution using previous translations. You can also ask your translators to add important terms to a glossary &#8211; it will be even easier to maintain","og_url":"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/","og_site_name":"MD Online","article_modified_time":"2020-01-06T19:56:01+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/","url":"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/","name":"Translation Memory - MD Online","isPartOf":{"@id":"https:\/\/md-online.pl\/en\/#website"},"datePublished":"2019-03-10T10:07:25+00:00","dateModified":"2020-01-06T19:56:01+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/md-online.pl\/en\/translation-memory\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Strona g\u0142\u00f3wna","item":"https:\/\/md-online.pl\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translation Memory"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/md-online.pl\/en\/#website","url":"https:\/\/md-online.pl\/en\/","name":"MD Online","description":"Expert Translation Support","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/md-online.pl\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/md-online.pl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5758","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/md-online.pl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/md-online.pl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/md-online.pl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/md-online.pl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5758"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/md-online.pl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5758\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/md-online.pl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5758"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}