Napisy są zazwyczaj opracowane jako alternatywa dla dubbingu i lektora w przemyśle kinowym. Ten sposób tłumaczenia filmów różnej długości został zaadaptowany także przez inne branże. Dzięki temu odbiorcy, którzy nie znają języka użytego w nagraniu, są w stanie zrozumieć jego treść. Umożliwienie potencjalnym klientom takiej opcji zwiększa zasięgi oraz wyniki SEO – dlaczego? 

Napisy wtedy, gdy jest za głośno

Badania wskazują, że 85% postów video na Facebooku oglądamy bez dźwięku (źródło: Digiday). Treści tam publikowane powinny być łatwe w odbiorze, stając się idealnym sposobem na spędzenie czasu między jednym zadaniem a drugim. Biuro, ulica czy sklep nie są miejscami, które pozwalają na oglądanie filmów z dźwiękiem. Dodanie napisów zmienia sytuację, gdyż treści video – od poważnych przekazów po klipy promocyjne – mogą być w pełni docenione i w takich okolicznościach. Zaangażowanie odbiorców zależy od tego, czy zrobicie o krok więcej i umożliwicie dostęp do treści o każdym czasie i w każdym miejscu. Napisy znacząco pomagają osiągnąć ten cel. 

Poszerzenie grona odbiorców

Jeśli nie umożliwisz oglądania twoich treści z napisami, wiadomość może nie dotrzeć do pewnych grup społecznych potencjalnie zainteresowanych twoimi produktami. Niemal 30 milionów dorosłych cierpi na osłabienie słuchu, przez co nie są w stanie w pełni docenić tego, co jest wypowiedziane w sieci. Znaczne grono odbiorców nie zna języka nagrania i może nie zrozumieć tego, co chcesz im przekazać. Ponadto, uczący się języków często szukają filmów z napisami, gdyż pomaga to w przyswojeniu wymowy i słownictwa. Bez napisów te grupy mogą być pozbawione dostępu do informacji o twojej ofercie. 

Dlaczego usługa native speakera?

Opracowanie napisów to niełatwe zadanie. Należy przestrzegać zasad tłumaczenia audiowizualnego (TAW), które określają m.in. optymalną długość wiersza i czas wyświetlania. Zwykła transkrypcja nie jest więc wystarczająca i treść dialogów należy przetworzyć tak, aby spełniały powyżej wspomniane wymogi i były poprawne językowo oraz trafnie przekazywały zaplanowany przekaz. Nikt nie zrobi tego lepiej niż native speaker, osoba doskonale znająca język docelowy napisów. Dopiero tego typu usługa gwarantuje profesjonalnie przygotowane napisy dzięki którym twój film dotrze do szerszej publiczności. 

MD Online zapewnia wysokiej jakości tłumaczenie napisów na dziesiątki języków prosto z angielskiego lub niemieckiego tekstu źródłowego. Możemy przetłumaczyć słuchając nagrania, posługując się przesłaną transkrypcją, ale możemy też przygotować ją sami. Nasi native speakerzy opracują sam tekstu lub dodadzą do niego oznaczenia czasowe, aby tekst można było od razu dołączyć do pliku. Jeśli preferujesz jakiś program do napisów lub format plików, chętnie się dostosujemy! Koszt usługi zależy od czasu trwania nagrania (liczone w minutach).

Jeśli masz pytania odnośnie procesu przygotowania napisów lub naszych możliwości w tym zakresie, skontaktuj się z nami. Nasze doświadczenie w tej sferze pomoże nam w opracowaniu idealnej oferty dla twojej firmy.

Cel działalności MD Online: dostarczenie tekstu, który będzie odpowiednio odczytany przez czytelników obcojęzycznych – pozbawiony wpadek kulturowych czy nienaturalnych wyrażeń.

 Wśród naszych klientów znajdują się osoby prywatne, instytucje kulturalne i państwowe, uniwersytety oraz ludzie nauki. Grono naszych zadowolonych klientów powiększa się bardzo szybko, co jest kolejnym dowodem naszego profesjonalizmu i rzetelności. Stale współpracujemy z kilkuset native speakerami języków docelowych, dokładnie weryfikując jakość ich pracy.

Dodaj komentarz