Secrets of Translation. Nieprzetłumaczalne elementy tekstu: Co zostawić w oryginalnej formie?

Secrets of Translation. Nieprzetłumaczalne elementy tekstu: Co zostawić w oryginalnej formie?

Nieprzetłumaczalne elementy tekstu: Co zostawić w oryginalnej formie? Proces tłumaczenia tekstów z jednego języka na drugi może być pełen wyzwań, szczególnie gdy napotkasz elementy, które nie powinny być dosłownie tłumaczone. Co jest nieprzetłumaczalne na inne języki? Kiedy użyć swojej kreatywności podczas tłumaczenia? W tym wpisie dowiesz się, czego należy unikać i jakie metody stosować tłumacząc różnego rodzaju treści, które budzą wątpliwości. Co zrobić z takimi elementami tekstu? Poznaj najlepsze podejście do tego typu wyzwań! Nieprzetłumaczalne elementy tekstu Niektóre elementy tekstu są tak unikalne i specyficzne dla danej kultury lub języka. Ich dosłowne tłumaczenie może prowadzić do utraty znaczenia lub brzmieć niezrozumiale. W przypadku takich elementów, lepiej pozostawić je w oryginalnej formie. Są to: Nazwy własne – Imiona i nazwiska, nazwy firm, instytucji oraz miejsca geograficzne, takie jak miasta, regiony czy kraje, są zazwyczaj najlepiej pozostawiane w oryginalnej formie. Tłumaczenie tych nazw może prowadzić do dezinformacji lub utraty spójności. Na przykład,

Read more

Rok 7: Rozwijanie firmy po naszemu!

Rok 7: Rozwijanie firmy po naszemu!

Rok 7: Rozwijanie firmy po naszemu! *czas się pożegnać Rok 7. rozpoczęliśmy od wielkiego pożegnania. Niektórzy twierdzą, że zerwanie współpracy z pierwszymi partnerami biznesowymi jest naturalnym sposobem na rozwój firmy. Dlaczego? Ponieważ kiedy zaczynasz, wciąż jesteś w fazie rozwoju. Bierzesz to, co możesz, jednocześnie dając od siebie o wiele więcej, niż jesteś gotowy dać w późniejszych etapach rozwoju firmy. Na początku działalności jesteś skłonny, chętny, a nawet zdesperowany, by podjąć każdą pracę, choćby najmniejszą, o dowolnej porze dnia i nocy. Kiedy twoja firma się rozwinie, ten początkowy zapał nie tylko znika, ale nawet może zaszkodzić twojej firmie! Wraz z rozwojem masz nadzieję na nowych klientów, większe zlecenia, ale jednocześnie musisz zachować zdrowy rozsądek. Nie możesz więc w niedzielę o 23:00 zajmować się zleceniem wielkości orzeszka ziemnego, które ma być dostarczone w poniedziałek rano. Powinieneś dbać również o innych klientów, pracowników jak i o siebie samego. Tak było w przypadku naszego

Read more

Relacje z targów PCI – spotkanie z przemysłem kosmetycznym i farmaceutycznym

Relacje z targów PCI – spotkanie z przemysłem kosmetycznym i farmaceutycznym

Relacje z targów PCI – spotkanie z przemysłem kosmetycznym i farmaceutycznym  Wczoraj mieliśmy okazję uczestniczyć w jednym z najważniejszych wydarzeń dla dostawców z branży kosmetycznej i farmaceutycznej – targach PCI, które odbyły się w Warszawie. Było to niezwykle inspirujące doświadczenie, które pozwoliło nam lepiej zrozumieć, jak szeroki i dynamiczny jest świat pharma i kosmetyczny.  Już na samym początku naszej wizyty przyciągnęło nas wiele stoisk, z których każde prezentowało unikalne produkty i innowacyjne rozwiązania. Nie mogliśmy się doczekać, aby zacząć rozmawiać z ekspertami z tych dziedzin i dowiedzieć się więcej o ich ofercie. Nie zawiedliśmy się – przeprowadziliśmy mnóstwo ciekawych rozmów, które dostarczyły nam nie tylko wartościowych informacji, ale również otworzyły nas na nowe perspektywy.  Jednym z głównych tematów, który często powracał podczas naszych dyskusji, było znaczenie jakości tłumaczeń w branży kosmetycznej i farmaceutycznej. Klienci podkreślali, jak kluczowe jest precyzyjne tłumaczenie dokumentów, instrukcji oraz etykiet produktów. Każde uchybienie w tłumaczeniu może

Read more